안녕하세요! 아히아 입니다.
오늘 배워볼 회화는 "초면인것 같은데요"라는 표현입니다.
초면인 것 같은데요.
I don't believe I've had the pleasure of meeting you.
A : I don't believe I've had the pleasure of meeting you. I'm Dick Wilson.
(초면인것 같은데요. 저는 딕 윌슨이라고 합니다.)
--> 직역을 하면: "당신을 만나는 기쁨을 가지지 못했다고 믿습니다." 어때요 딱딱한가요? 그래도 이표현을 가지고 여러가지로 응용할수 있으니 꼭 기억해 주세요!
I don't believe I've had the pleasure.
보통 관용적으로 of meeting you를 생략하고 많이들 씁니다.
혹시 누군가가 이렇게 이야기 한다면... 무슨 기쁨을 못가졌다는 거야? 라고 의아해 하지 마시고....
"아하! I haven't met you! (초면인것 같은데요!) 라는 표현이구나 라고 이해 하세요!
B : How do you do, Mr.Wilson? I'm Mary Smith.
(만나서 반갑습니다, 윌슨씨! 저는 메리 스미스라고 합니다.)
--> 여기서 How do you do의 표현은 만났을때 인사하는 표현입니다. 어떻게 지내세요라고 직역하면 의미가 틀려지니 주의 하세요!
수고 하셨습니다.
댓글 없음:
댓글 쓰기